"Das Ultimatum" (Into the Woods)
|
Drehbuch: |
Marti Noxon |
Regie: |
Marti Noxon |
|
|
Gaststars: |
Kristine Sutherland (Joyce Summers) |
|
Bailey Chase (Graham Miller) |
|
Nick Chinlund (Major Ellis) |
|
Kevin Weisman (Dreg) |
|
|
in weiteren Rollen: |
Randy Thompson (Dr. Kriegel) |
|
Rainy Jo Stout (Vampirin) |
|
Emmanuel Xuereb (Vampir) |
|
Adam G. (selbstbewußter Vampir) |
|
|
Erstausstrahlung: |
19. Dezember 2000 (USA) |
|
15. Januar 2002 (D) |
|
|
Einschaltquoten (D): |
(ab 3) 1.560.000 (MA 4,7%) |
|
(14-49) 1.260.000 (MA 9,1%) |
|
|
Nachdem Joyce ihre Operation erfolgreich übersteht, feiern Buffy und Riley die
gute Nachricht im Bett; doch selbst die sexuellen Ausschweifungen mit der Jägerin
halten ihn nicht davon ab, sich noch in der Nacht davonzustehlen, um sich beißen
zu lassen. Diesmal wird er jedoch beobachtet - von Spike, der ihm zu einer Art
Vampir-Bordell folgt. In der nächsten Nacht nutzt Spike sein Wissen, führt Buffy
an den Ort des Geschehens und konfrontiert Riley und sie mit den Tatsachen.
Buffy stürmt entsetzt davon, während Riley allein nach Hause geht - wo ihn bereits
Graham und Major Ellis erwarten, die sich auf eine Dämonenjägd in Belize vorbereiten
und Riley mit dabei haben möchten. Als Riley am nächsten Tag bei einer tief
verletzten Buffy damit scheitert, die Gründe für seinen Fehltritt - und die
tieferliegenden Probleme in ihrer Beziehung - zu erklären, stellt er ihr ein
Ultimatum: entweder sie gibt ihm einen Grund dazubleiben, oder er nimmt das
Angebot der Armee an. Buffy will sich zunächst nicht auf diese 'Erpressung'
einlassen, doch nachdem ihr Xander den Kopf gewaschen und die Augen dafür geöffnet
hat, was sie aufzugeben gedenkt, ändert sie ihre Ansicht - leider zu spät..
- fünf namenlose Vampire - von Buffy in einer Gasse gepflöckt
- Vampir-Zuhälter - von Buffy in einer Gasse gepflöckt
- "Rileys" Vampirin - von Buffy in einer Gasse gepflöckt
Summe: sieben
- Xander (im Original) : "So, what do you wanna do now,
Dawnster? Keeping in mind that I won't chase you because I'm old and I'm stuffed
full of moo goo gai starch."
(In deutscher Fassung: "Na, was willst Du jetzt machen, Dawnie? Aber denk'
dran, ich jag' Dich nicht durchs Haus, ich bin nämlich viel zu vollgefressen
und auch zu alt dazu.")
Xander hat wohl "Moo Goo Gai Pan" gegessen, die amerikanische Variante
von "Mah Gu Gai Pin", kantonesisch für "mit Pilzen gekochte Hähnchenstreifen".
Wenn man keinen Bringdienst findet, der mit diesem Gericht etwas anfangen
kann, kann man es sich auch selbst zubereiten; ein Rezept findet sich u.a.
hier.
- Anya (im Original): "Well, we could play that game
again - Life? That was fun."
(In der deutschen Version: "Spielen wir doch nochmal dieses Spiel - 'Life'.
Das war spitze.")
Das "Spiel des Lebens" - so und nicht "Life" heißt es hierzulande - gehört
neben Monopoly, Scrabble und Cluedo sicherlich zu den bekanntesten Brettspielen
für die ganze Familie; die Rechte für das 1960 erstmals aufgelegte Milton-Bradley-Spiel
liegen inzwischen, wie bei den meisten Brettspiel-Klassikern, bei Hasbro,
Inc.
- Anya: (im Original) "Strawberry schnapps tastes just
like real ice cream."
(In der deutschen Fassung: "Erdbeerschnaps schmeckt ganz ähnlich wie Erdbeereis.")
Schnaps ist ein aus zumeist mittels Hefe fermentiertem Korn (oder Kartoffeln)
gewonnes, mit Frucht- oder Kräuterauszügen aromatisiertes Destillat, das nach
traditionellen Rezepten 'gebrannt' geschmacklich kaum mit Eiscreme verwechselt
werden kann. Amerikanische Schnäpse enthalten jedoch Glycerin sowie hohe Beigaben
an Süßstoffen, so daß Anyas Aussage vielleicht doch nicht ganz abwegig ist.
- Xander (sich das Kinoprogramm ansehend): "Der Affe,
der Hockey spielt? Ist das nicht 'ne Story von Tschechow?"
Den Hockey spielenden Affen gibt es tatsächlich als Film: "MVP:
Most Valuable Primate" - eine Sportkomödie, in der Teenager sich nach
dem Umzug in eine neue Stadt u.a. mit einem Eishockeyteam voller schräger
Typen, inklusive eines Schimpansen, zurechtfinden muß - von September 2000
an nahezu ohne Beachtung in US-Kinos. Dies hat Keystone Entertainment jedoch
nicht daran gehindert, im vergangenen Jahr eine Fortsetzung
als US-Videopremiere zu veröffentlichen. Beide sind den deutschen Kinobesuchern
glücklicherweise erspart geblieben.
- Buffy (im Original): "Are you planning to seduce me,
Mr. Finn?"
(Deutsche Fassung: "Sie wollen mich also verführen, Mr. Finn?")
Dies ist vermutlich eine Anspielung auf den Filmklassiker "Die
Reifeprüfung (The Graduate)" von 1967, in dem Anne Bancroft eine ältere
Frau und Dustin Hoffman einen Studenten spielt, die sich auf eine Affäre einlassen.
Die wohl bekannteste Textzeile aus dem Film ist: "Are you trying to seduce
me Mrs. Robinson?"
(Anmerkung: da ich den Film nie in deutscher Fassung gesehen
habe, kann ich nicht sagen, ob es eine passende Textstelle auch in der synchronisierten
Version gibt oder wie sie zu obigem deutschen Buffy-Dialog paßt. Sachdienliche
Hinweise nehme ich aber jederzeit
gerne entgegen. :-))
- Xander (erklärend, wie er von Anya gebadet wird): "Aber
auf ganz erotische Weise, wie im 'Penthouse', und nicht so mit Seiflappen,
so als wäre ich ein Tattergreis, der..."
"Penthouse" dürfte nach dem "Playboy" das wohl zweitbekannteste Herrenmagazin
der Welt sein, das hierzulande monatlich in sechsstelliger Auflage - natürlich
wegen der Artikel - gekauft wird.
- Major Ellis: "Wir haben Alarmstufe Rot in Belize."
Belize, das frühere Britisch-Honduras, ist seit 1981 ein unabhängiger Staat
in Mittelamerika, angrenzend an Mexiko und Guatemala; es ist etwa so groß
wie Mecklenburg-Vorpommern und hat etwa 250.000 Einwohner. Weitere Informationen
über das Land finden sich u.a. hier.
- Xander (im Original, über Buffy): "Yeah, when we went
to deal with that vampire nest, she got all Rambo and torched the place."
(Deutsche Fassung: "als wir vorhin in diesem Vampirnest waren, hat sie kurzen
Prozeß gemacht und es abgefackelt.")
Im Original bezieht sich Xander natürlich auf die Rambo-Trilogie - "Rambo
(First Blood)" von 1982 , "Rambo
II (Rambo: First Blood II)" von 1985 sowie "Rambo
III" von 1988 - in der Sylvester Stallone einen mental instabilen Vietnam-Veteranen
mit Hang zu extremen Gewaltausbrüchen spielte.
- Xander (im Original, über Riley): "Dependable? What
is he, State Farm?"
(In der deutschen Fassung: "Ein verläßlicher Mensch? Für dich ist er so eine
Art Sklave, stimmts?")
"State Farm" ist eine US-amerikanische Versicherungsfirma, die Verläßlichkeit
als Firmenmotto verkauft. Ihr Slogan ist "Like a good neighbor, State Farm
is there", also in Deutsch in etwa "Wie ein guter Nachbar ist 'State Farm'
für Sie da".
-
"Alles Böse kommt von oben"
Zum dritten Mal in dieser Staffel beginnt diese Folge, vor die - oben genannte
- Vorgängerepisode aufhörte. Es sind zwar offensichtlich einige Stunden ins
Land gezogen - Die Operation war für zehn Uhr morgens angesetzt, und die Uhr
auf dem Gang zeigt 12:56 (vermutlich mittags) an, kurz bevor der Arzt die
Operationsergebnisse mitteilt - trotzdem setzt die Handlung praktisch an derselben
Stelle wieder ein, wo sie aufgehört hat.
-
"Lieb Schwesterlein mein"
Anya und Dawn, erwähnen, daß sie das 'Spiel des Lebens' bereits zusammen gespielt
haben - dies geschah in obiger Folge. Dawns "Du gewinnst immer" deutet allerdings
darauf hin, daß es seitdem (off-screen) noch weitere "Spiel des Lebens"-Abende
gab.
-
"Schatten" und "Alles Böse kommt von oben"
Riley hat sich in "Schatten" das erste Mal von einer Vampirin beißen lassen,
das 'Schäferstündchen' mit der Blutsaugerin in "Alles Böse kommt von oben"
fand vermutlich in dem Vampir-Bordell statt, das in dieser Folge genauer gezeigt
wurde.
-
4. Staffel
Wie auch im Guide zur Vorfolge bereits angemerkt: Es würde wohl zu weit führen,
Rileys frühere Karriere beim Militär, einer der wesentlichen Handlungsfäden
der vierten Staffel, hier in Gänze aufzurollen; Schlüsselepisoden sind jedenfalls
"Die Initiative", "Schein und Sein", "Die Kampfmaschine", "Abschiede" und
"Das letzte Gefecht".
- "Das Mal des Eyghon"
Giles erwähnt, daß er seit seinen Tagen als "Ripper" kein Vampir- Bordell
mehr gesehen hat; dabei spielt er auf seine rebellische Phase an, die in obiger
Folge näher erwähnt wurde.
- "Buffy vs. Dracula"
Riley bezieht sich auf die Ereignisse aus obiger Folge, als er erwähnt, daß
Buffy von Dracula gebissen wurde.
- 1. Staffel bis 3. Staffel
Riley spielt während seiner Rechtfertigungsrede auf Buffys erste Liebe Angel
an, der jetzt in Los Angeles weilt. Wer die Achterbahnfahrt ihrer Beziehung
wirklich nicht kennen sollte, wird nicht umhinkommen, sich die ersten drei
Staffeln dieser Serie noch einmal (genauer) anzuschauen.
- "Der doppelte Xander"
Xanders ungewöhnlich gutes Gespür für die Probleme in Buffys und Rileys Beziehung
gründet sich vermutlich in nicht unbeträchtlichem Maße auf das Gespräch, daß
Riley und Xander am Ende obiger Episode führen; damals äußerte Riley ihm gegenüber
die Ansicht, Buffy liebe ihn nicht.
- Nachdem Riley Spike gepflöckt hat, kann man jedesmal, wenn Spike die Hand
von der 'Wunde' nimmt erkennen, daß zumindest das T-Shirt den Eingriff unbeschadet
überstanden hat.
- Als Riley Spike fragt, ob er sich wirklich Chancen bei Buffy ausrechne,
ist dieser gerade dabei, seine Flasche zu öffnen; als er auf die Frage antwortet,
geht seine Hand jedoch erneut zur - wieder verschlossenen - Flasche, um sie
zu öffnen.
- Als Buffy das erste Mal beim Bearbeiten des Punching-Bags gezeigt wird,
hat sie beide Hände mit Tape umwickelt; als Riley kurze Zeit später den Raum
betritt, fehlt das Tape um die rechte Hand jedoch, ohne das es dafür einen
sinnvollen Grund gibt, denn sie malträtiert nach wie vor den Punching-Bag.
- In der Originalfassung teilt Riley Buffy gar nicht mit, zu welcher Zeit
er abzureisen gedenkt - er spricht nur von "heute nacht". Trotzdem weiß Buffy
die Zeit später genau, obwohl diese außer Riley niemand kennt, der diese Information
an Buffy weitergeben würde. In der deutschen Fassung hat man den Fehler bemerkt
und Rileys Text entsprechend so umgeschrieben, daß die Information enthalten
ist:
-
RILEY: |
They
want me back, Buffy - the military. It's deep undercover, no contact
with civilians. Transport's leaving tonight. |
Sie
wollen mich wiederhaben, Buffy - das Militär. Es ist ein Geheimauftrag,
kein Kontakt zu Zivilisten. Heute um Mitternacht soll es losgehen. |
Dafür vergißt man in der deutschen Fassung statt dessen, Xander von Rileys
genauem Abreisetermin in Kenntnis zu setzen:
BUFFY: |
And
now he tells me that he's leaving with some covert military operation
at midnight unless I convince him not to. |
Und
dann sagt er, daß er heut' Nacht aufbricht, zu so 'ner blöden militärischen
Geheimmission, es sein denn, ich überzeuge ihn, es nicht zu tun. |
Xander weist Buffy aber (sowohl in der deutschen wie in der Originalfassung)
kurze Zeit später darauf hin, daß ihr nur noch in etwa zwanzig Minuten bis
zu Rileys Verschwinden bleiben.
- In beiden Fassungen werden Buffy jedoch die genauen Einzelheiten von Rileys
Abreise vorenthalten; Buffy hätte also weder wissen können, daß er mit dem
Hubschrauber abgeholt wird, noch wo dieser zu finden sein würde.
- Der Originaltitel dieser Folge - "Into the Woods"
- ist eine Anspielung auf die umgangssprachliche Redewendung "out of the woods",
die soviel wie "aus dem Gröbsten / Schlimmsten heraus" bedeutet.
- Spike gibt Riley gegenüber zu, daß er sich in Buffy verguckt hat.
- "Vampir-Bordelle" gibt es laut den Informationen dieser Folge bereits seit
Jahrhunderten; diese werden von Menschen aufgesucht, die Vampire dafür bezahlen,
ihnen ein bißchen das Blut auszusaugen, weil sie dies stimulierend finden
oder einfach von dem Risiko fasziniert sind, auf das sie sich einlassen.
- Obwohl die "Initiative" nicht mehr existiert, gibt es anscheinend
immer noch eine Abteilung bei der Armee, die sich auf das Jagen (und Töten)
von Dämonen konzentriert (auch wenn keine Experimente oder Forschung mehr
betrieben wird); diese Einheit operiert offensichtlich auch außerhalb der
Vereinigten Staaten.
- Das "In Memory of D.C. Gustafson" bezieht sich laut der US- Zeitschrift
"Soap Opera Weekly" auf Gustav 'D.C.' Gustafson, der zumindest in den ersten
beiden Staffeln der Serie Leadman - so etwas wie ein Logistikmanager für das
Bühnenbild - war und bei dem es sich um einen engen Freund von Hauptdarstellerin
Sarah Michelle Gellar gehandelt haben soll. Gustafson verstarb im November
2000 mit 41 Jahren an den Folgen von AIDS und einer Krebserkrankung.
-
Emiliana Torrini - "Summerbreeze" (CD "Love in the
Time of Science, EMD/Virgin/One Little Indian, 2000)
- wird gespielt, während Buffy und Riley bei ihr zu Hause engumschlungen
tanzen
Verwendete Quellen und weitere Links
|
Buffy the Vampire
Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon,
Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is
an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people
or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely
as a resource. No copyright infringement is intended.
Letzte Änderung: 18. Januar 2002
Design © 1999 by Gerhard Lenerz
© der deutschen Fassung 2002 by Anja Länge und Kasi Mir