The Zeppo |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Diese Episode war reichlich gespickt mit Pop-Kultur-Anspielungen, die leider zum größten Teil nicht umgesetzt oder wenigstens durch hier gängige ersetzt wurden. |
Synchrobugs |
Beim Titel geht´s diesmal los. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Titel: The Zeppo |
Titel: Die Nacht der lebenden Leichen |
Peinlich, peinlich. Der Titel deckt sich nicht nur zu 90% mit der Episode 3ABB02, Die Nacht der lebenden Toten, er geht auch glatt am Thema der Folge vorbei.
|
Xander kommt unter einem Haufen Schutt hervor. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: If anyone sees my spine laying around, just try not to step on it. |
Xander: Hat jemand Lust auf was süßes? Ich habe jede Menge Pudding in den Knien. |
Die Synchro hat rein gar nichts mit der OF gemeinsam. Es scheint, als wären wieder Anpassungen an die Zielgruppe vorgenommen worden. |
Giles schlägt Xander vor, in Zukunft eher im Hintergrund zu agieren |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: But gee, Mr. White, if Clark and Lois get all the good stories, I'll *never* be a good reporter |
Xander: Aber Mr. White, wenn nur Clark und Lois die heißen Stories kriegen, komme ich als Reporter nie voran. |
Giles: Hmm? |
Giles: Hmm? |
Xander: Jimmy Olsen joke, sir. Pretty much gonna be lost on you, huh? |
Xander: Jimmy Olsen, ist ein Kollege von Superman. Kennen sie den nicht? |
Eine der wenigen übernommenen Anspielungen. Jimmy Olsen ist natürlich kein Kollege von Superman, sondern von Clark Kent. Das ist ein massiver Unterschied. Korrekter wäre: 'Jimmy Olsen Witze kommen bei Ihnen wohl nicht an, hm?'.
|
Xander macht die Bekanntschaft von Jack O´Toole. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Jack: You wanna be startin' somethin'? |
Jack: Sag mal, willst Du mich vielleicht anmachen? |
Xander: What? Starting something? Like that Michael Jackson song, right? That was a lot of fun. 'Too high to get over, yeah, yeah...' Remember that fun song? |
Xander: Was, ich dich anmachen? Wie kommst Du denn auf den Gedanken? Das würde ich nie wagen! Du bist doch keine Lampe, Alter, oder? |
Inhaltlich ist es zwar vollkommen anders, passt aber situationsbedingt sehr gut. Einziger Kritikpunkt ist, dass das Gesagte so gar nicht zu Xanders Mimik und vor allem Gestik passen will.
|
Cordy beobachtete Xanders Disput Mit Jack O´Toole. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: Xander, you're the, the *useless* part of the group. You're the Zeppo. 'Cool.' Look it up. It's something that a sub-literate that's repeated twelfth grade three times has, and you don't. ... There was no part of that that wasn't fun. |
Cordy: Hör mal zu Xander, du bist ein nutzloses Miglied der Gruppe, Du Nullapostel! Schau ins Wörterbuch! Selbst der größte Obertrottel der Schule, auch wenn er dauernd sitzenbleibt, ist im Vergleich zu Dir noch Cool. ... Das war mir echt ´n inneres Bedürfnis. |
Naja, hier hat man ja annähernd ein Äquivalent zu The Zeppo gefunden. Warum wurde dann der Titel so stiefmütterlich behandelt? |
Lysette scheint sich mit Autos auszukennen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Lysette: '57 Chevy Bel Air... 283 CID... Solid lifter... Fuel-injected V-8... |
Lysette: 57´er Chevy Bel Air... 4,5 Liter-Maschine ... solide gebaut ... V-8 Einspritzmotor ... |
Lysette geht es in der OF auch (oder vielleicht gerade) um solide Stoßdämpfer. Warum, mag jeder für sich selbst entscheiden. ;-)
|
Buffy ekelt sich über das Verhalten der Sisters of Jhe. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: They couldn't just pour Gatorade on each other? |
Buffy: Können die nicht einfach ein Glas Sekt darauf trinken? |
Wieder wurde eine Anspielung auf den populären (zumindeest bei den Buffymachern) Fitneßdrink links liegen gelassen.
|
Irgendwie sehe ich keinen roten Faden, welche Anspielungen gekippt werden und welche nicht. Walker, Texas Ranger ist eine Krimi-Serie mit Chuck Norris in der Hauptrolle. Sie läuft bei der Konkurrenz, RTL II, das war bisher immer ein Grund, nicht genannt zu werden. In der Episode Halloween wurde jedenfalls so mit Xena verfahren. |
Die Zombies wollen was unternehmen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Parker: Dude! Let's go pick up some girls, man. We'll hang out at Taco Bell, get some girls, go cruise around... |
Parker: Suchen wir uns ´n paar heiße Bräute, Leute, die stehen am Burgerladen rum und dann fahren wir durch die Gegend. |
Die Synchro ist an der Stelle direkt vor dem Burgerladen reichlich undeutlich. Mag sein, daß ich wieder einem akustischen Irrläufer aufgesessen bin.
|
Dickie hat eine eigene Vorstellung von Freizeitaktivität. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Dickie: I wanna bake a cake. |
Dickie: Ich will was basteln. |
Ok, das ist zwar Lichtjahre von der OF weg, wird aber wenigstens durchgängig so gehandhabt. Immer wenn in der Synchro von 'basteln' die Rede ist, geht es in der OF ums 'backen'. |
Wie Jack sein Leben ließ. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Jack: Drive-by three weeks ago. |
Jack: Ich bin vor drei Wochen erschossen worden |
Die OF ist etwas genauer, wie Jack erschossen worden ist, aus einem vorbeifahrenden Auto.
|
Willow und Xander treffen sich bei 'Besorgungen'. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: I love you, Xander. |
Willow: Ich mag Dich, Xander. |
Die OF geht über reines 'Mögen' weit hinaus. |
Faith zerrt Xander in die Kissen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Faith: I'm about ready to pop. |
Faith: Ich möchte am liebsten explodieren. |
Xander: Really? Pop?! |
Xander: Meinst Du wirklich? |
Faith: You up for it? |
Faith: Hast Du mal Feuer? |
Xander: It's just...um...I've never been Up With People before. |
Xander: Aber kein offenes. ... Ich merke, wie ich anfange zu brennen. Hast Du nicht zufällig irgendwo ´nen Feuerlöscher ´rumstehen? |
Die deutsche Version hat was, ganz ohne Zweifel. In der OF druckst Xander allerdings etwas umher. Es scheint ihm peinlich zu sein, noch keine Erfahrungen auf diesem Gebiet gesammelt zu haben.
|
Willow hat Oz mit dem Betäubungsgewehr ruhiggestellt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: Okay. Oz is moved. He could barely walk after that mickey I gave him... |
Willow: Ok, Oz ist weggesperrt. Mit der Dosis Betäubungsmittel konnte er kaum laufen... |
Unter einem 'Mickey' ist am ehesten eine 'Dröhnung' zu verstehen.
|
Xander ist mit der Axt in der Schule unterwegs |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Note to self: less talk |
Xander: Ich sollte nicht so viel reden. |
Inhaltlich ist die Synchro natürlich in Ordnung. Die Anspielung wurde wie gehabt getilgt.
|
Xander hat die Bombe im Keller ausfindig gemacht. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Hello Nasty. |
Xander: Da ist sie ja. |
Auch hier ist die Synchro inhaltlich ok.
|
Cordy trifft in der Schlussszene auf Xander. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: Ooo, look, it's Mr. Excitement. On another life-or-death doughnut mission, or are we just cruising for bimbos again, giving them lessons in lack of cool? |
Cordy: Oooh, Sie an, der Versager vom Dienst. Na, wieder auf einer lebenswichtigen Donut-Mission oder hälst Du nach ´ner blonden Schnepfe ausschau, der Du verklickern kannst, was so richtig cool ist? |
Auch hier ist die Synchro etwas indisponiert. Sarkasmus geht auch mit anderen Mitteln als plumpe Beleidigungen, die auch überhaupt nicht Cordys Art sind. Der Schluss ist auch nicht korrekt, 'lack of cool' ist genau das Gegenteil dessen, was Cordy beschreibt. '...der Du verklickern kannst, was so richtig uncool ist.' träfe es weitaus besser. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 13. November 1999 / 14. November 1999
Design & Text © 1999 by GL & Stefan Rauter
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de