Helpless |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Sehr solide Arbeit. |
Synchrobugs |
Buffy rätselt darüber, ob eine Aura verschmutzen kann. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Okay, so how do you know if one's aura's dirty? Somebody come by with a finger and write (gestures with her crystal) 'wash me' on it? |
Buffy: Gut, und wie erkenne ich, ob eine Aura dreckig ist? Wenn jemand vorbeikommt und Ferkel draufschreibt? |
Mit dieser Umsetzung kann man ganz gut leben.
|
Buffy teilt Giles mit, dass etwas nicht stimmt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: I'm way off my game. My game's left the country. It's in Cuernavaca. |
Buffy: Ich bin irgendwie nicht mehr in Form. Ich fühl mich schwach und ausgelaugt. Da lachen ja die Vampire! |
Die Synchro hat wenig mit der OF gemeinsam. Von lachenden Vampiren ist natürlich keine Rede.
|
Xander ist enttäuscht, dass es keine Party gibt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Where is it written that quiet reflection can't be combined with cake and funny hats? |
Xander: Wer sagt, dass man einen beschaulichen Geburtstag nicht mit Pappnasen und Kuchen feiern kann? |
Mal wieder ein Beispiel unterschiedlicher Kultur. Pappnasen und lustige Hüte sind eher die Domäne des Faschings. |
Buffy kommt nach Hause und sieht die Blumen auf der Anrichte. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Joyce: Buffy? |
Joyce: Buffy? |
Buffy: Present. [sieht die Blumen] Ooo, Present. |
Buffy: Bin da. [sieht die Blumen] Ohh. Von Dir? |
Tja, wäre das Wortspiel nachgebaut worden, klänge es wohl etwas platt. |
Buffy erzählt Giles von dem Scharmützel mit Cordys neuem Flirt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Okay, I just got swatted down by some no-neck and rescued by Cordelia. |
Buffy: Giles! Gerade hat mich ein kleiner Schwarzenegger aufgemischt und Cordelia hat mich gerettet. |
Netter Einfall. |
Die Scooby Gang erforscht in der Bibliothek Buffys Schwäche. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: Aha! A curse on Slayers. [Buffy looks up. Willow reads again.] Oh, no. Wait. I-it's lawyers. |
Willow: Aha, ein Fluch für Jägerinnen. [Buffy looks up. Willow reads again.] Oh, nein, warte. Der ist für Schlägerinnen. |
Es wurde in der Synchro ein besserer Reim gefunden, als mit slayers-lawyers. Klägerinnen wäre noch das Tüpfelchen auf dem i, das hätte so schön in den Juristen-Kontext gepasst. |
Buffy verhält sich eher reserviert gegenüber Angels Geschenk. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: It's sweet and thoughtful [...] |
Buffy: Es ist hübsch und schön gebunden [...] |
Auch eine zusammengeheftete Loseblattsammlung wäre noch 'thoughtful' gewesen. |
Kralik beobachtet, wie Blair wieder zu Bewußtsein kommt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Kralik: Ah, you're up. I was afraid I drained you too much. I do that sometimes. |
Kralik: Ah, Du bist wach. Ich hatte dachte, ich hätte Dich umgebracht. Ich geh´ oft zu heftig ran! |
Die Synchro ist zwar anders, wird dem Typus Kraliks aber sehr gerecht. |
Buffy hört Kralik im Hintergrund summen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: I like guys that can remember the lyrics. |
Buffy: Ich kanns nicht leiden, wenn jemand den Text nicht kennt. |
Sinngemäß richtig, dennoch ist ein Logikdreher um 180° vorhanden. |
Cordelia trifft auf einen betretenen Giles und eine völlig aufgelöste Buffy. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: Oh, God. Is the world ending? I have to research a paper on Bosnia for tomorrow, but if the world's ending, I'm not gonna bother. |
Cordelia: Oh Gott, geht die Welt jetzt unter? Ich muss für einen Test arbeiten, den ich morgen schreibe. Aber wenn die Welt untergeht, spar ich mir die Mühe. |
Eigentlich will Cordy an einem Bericht über Bosnien arbeiten. |
Giles unterhält sich mit Quentin, dem Wächter-Supervisor. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: Interestingly, I don't give a rat's ass about the Council's orders. |
Giles: Allerdings interessieren mich die Anweisungen des Rates in keiner Weise. |
Giles Distinguiertheit wird durch diese Synchro in den Vordergrund gestellt. Es scheint, als ob Giles in der Synchro selten die Fassung verlieren darf. |
Quentin und Giles geraten heftig aneinander. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Quentin: Now Giles, we've no business... |
Quentin: Hören Sie, Giles, wir dürfen das Spiel... |
Giles: This is *not* business! |
Giles: Das ist *kein* Spiel. |
Da hat Giles recht, es ist in der Tat kein Spiel. Aber dennoch recht stimmig umgesetzt. |
Quentin verabschiedet sich von Buffy. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Bite me. |
Buffy: Verschwinden Sie. |
Quentin: Yes, well, colorful girl. |
Quentin: Ja, schon gut. Erfrischend die Kleine. |
Buffys Part ist eine der eher schwächeren Umsetzungen. |
Oz bestätigt Buffy, dass sie ihren Geburtstag traditionell beging. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Oz: Bright side to everything. |
Oz: Beständigkeit ist wichtig. |
Irgendwie ganz anders als die OF. |
Buffy bekommt ein neues Glas Erdnussbutter nicht geöffnet. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Give you a hand with that, little lady? |
Xander: Kann ich Dir vielleicht helfen, kleine Lady? |
Buffy: You're loving this far too much. |
Buffy: Ich weiß, Du stehst auf schwache Mädchen. |
Das hätte durchaus näher am Original umgesetzt werden können. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 26. Oktober 1999 / 27. Oktober 1999
Design & Text © 1999 by GL & Stefan Rauter
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de