Innocence |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Synchrobugs |
Buffy belügt ihre Mutter, dass sie bei Willow übernachtet hat. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Yeah, fun at Willow's. You know, she's a fun machine. | Buffy: Ja, ja ist ist echt witzig. Sie ist ein Witzbold. |
Xander berichtet über seine Erlebnisse am Busbahnhof. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: What a vibrant cross-section of Americana. | Xander: Man lernt viel über die Leute in unserem Land. |
Xanders ursprünglicher Plan scheint nicht bei Cordy anzukommen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: And do what? Besides be afraid and die. | Cordelia: Und was machen wir dann? Etwa den Vampiren die Hälse hinhalten? |
Das hätte man ruhig wörtlich übersetzen können. Zum Beispiel mit 'Und was machen wir dann? Außer uns ängstigen und sterben?' Mit der Satzlänge gibt es offensichtlich keine Probleme, da Cordelia schon spricht, als Xander noch im Bild ist. |
Giles fragt Buffy über den Richter aus. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Also, not the prettiest man in town. | Buffy: Er ist heiß, aber nicht gerade mein Typ. |
Willow hat Xander und Cordy in flagranti erwischt und ist außer sich. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: It's against all laws of God and Man! | Willow: Es ist unnatürlich und voll pervers. |
Die verwirrte Buffy trifft auf einen Angel, der wie ausgewechselt erscheint. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Angelus: You got a lot to learn about men, kiddo. Although I guess you proved that last night. | Angelus: Du hast echt keine Ahnung von Männern, Kleine. Ich schätze du mußt noch einiges lernen. |
Angelus setzt noch einen drauf. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Angelus: I should've known you wouldn't be able to handle it. | Angelus: Schade daß du damit nicht klar kommst. |
Enyos ruft Jenny ihre originäre Funktion ins Gedächtnis. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Enyos: Not with us. Vengeance is a living thing. It passes through generations. It commands. It kills. | Enyos: Doch für und ist Vergeltung ein Lebensinhalt. Sie begleitet und durch Generationen. Sie zwingt uns zu töten. |
Bis dahin war Enyos Predigt recht gut umgesetzt, aber hier wird es dann doch noch richtig falsch. |
Als Enyos den Fluch erklärt, wirkt in es in der deutschen Fassung so, als wüßte er bereits, was passiert ist. Im Original erklärt er es allgemeiner. |
Xander hat eine erneute Idee, wie man den Richter unschädlich macht. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Whoa. Whoa! I... I think I'm having a thought. Yeah, yeah, yeah, that's a thought. Now I'm having a plan. | Xander: Wow! Ja! ... Geschmiedete Waffen sind out. Ja genau, das ist die Idee. Ich glaub' ich hab' 'nen Plan.... |
Whoa! Da ist ja wieder was Neues! Im Gegensatz zur wörtlichen Übersetzung ist es so aber schon eher Lippensynchron. |
Xander und Cordy brechen in die Waffenkammer der Army-Kaserne ein. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: I'm seventeen. Looking at linoleum makes me wanna have sex. | Xander: Ich bin siebzehn, klar? Sogar wenn ich einen Fußabtreter sehe komme ich auf Touren. |
... |
Oz und Willow kommen sich langsam näher. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Oz: Willow kissage. | Oz: Willow küssen. |
:-) |
Angel beginnt mit dem Mord an Enyos den Terror an der Scoobie-Gang. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: He's trying to make it harder for you. | Giles: Er will dir damit nur weh tun. |
Buffy: He's only making it easier. | Buffy: Nein. So macht er es leichter. |
Der direkte Zusammenhang zwischen den beiden Sätzen wird durch die Übersetzung etwas gelöst. |
Buffy gibt im Einkaufscenter die Marschroute aus. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Everybody keep back. Damage control only. Take out any lesser vamps if you can. | Buffy: ...Wir wollen wenig Schaden anrichten.... |
Ob das nicht eigentlich Schadensbegrenzung heissen sollte? |
Giles versucht Buffy für die folgenede, schwer werdende Zeit, vorzubereiten. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: It's not over. I-I-I suppose you know that. He'll come after you, particularly. His profile, uh, well, he... he's likely to strike out at the things that made him the most human. | Giles: Es geht weiter. Ich nehme an du weißt das. Er wird seine ganze Wut gegen dich richten. Für ihn ist das nur logisch. Er wird gegen alles kämpfen, was seine menschlichen Empfindungen geweckt hat. |
Das ist irgendwie völlig anders. Direkt der Anfang klingt schon fast aufmunternd in der Übersetzung und danach wird es eigentlich auch nicht mehr besser. |
Giles verspricht Buffy jegliche Unterstützung. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: All you will get from me is, is my support. And my respect. | Giles: Alles was du von mir bekommst ist meine Sympathie und meinen Respekt. |
Dies ist der letzte Satz eines längeren Monologes, dessen Übersetzung -im Gegensatz zum vorangegangenen Beispiel- recht gut gelungen ist.... bis zu eben diesem Satz. Eigentlich ist es nur ein Wort, aber Sympathie ist ein völliger Fehlgriff. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 27. März 1999 / 16. April 1999
Design & Text © 1999 by GL
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de