What's my Line, Pt. 2 |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Synchrobugs |
Buffy versucht, die Lage mit Kendra nicht weiter eskalieren zu lassen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: You back off, I'll back off, but you promise not to go all wiggy until we can go to my Watcher and figure this out. | Buffy: Erst mal hören wir auf. Den Kampf vergessen wir. Versprich mir, daß du schön die Füße stillhälst. Ich stell dir meinen Wächter vor und wir klären die Sache. |
Kendra: Wiggy? | Kendra: Füße stillhalten? |
Buffy: You know. No kick-o, no fight-o? | Buffy: Ist doch klar! Keine neuen Attacken, verstehst du? |
Der ewige Kampf gegen den Slang. |
Buffy macht sich über Kendras fehlenden Nachnamen lustig. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy (zu Kendra): Can you say 'stuck in the 80's'? | Buffy (zu Kendra): Ah, wir sind ja ganz extraordinär! |
Knapp vorbei ist auch daneben. |
Kendra fordert Willow auf, sich zu identifizieren. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy (zu Kendra): Back off, pink ranger! This is my friend. | Buffy (zu Kendra): Pass auf du Emma Peel Verschnitt! |
Das Original bezieht sich natürlich nicht auf Mit Schirm, Charme und Melone sondern auf die Power Rangers. Dies ist noch eine besondere Anspielung, da Sophia Crawford, Sarah Michelle Gellars Stunt-Double, ebenfalls für besagten Ranger das Double war. |
Buffys 'Tod' kann nur Ursache für die zweite Jägerin sein. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: I was only gone for a minute. | Buffy: Das waren doch nur ein paar Minuten. |
Singular nicht Plural! Meine Güte das ist schon so falsch das einem das schon auf den ersten Blick auffällt - zumindest wenn man Das Ende der Welt noch etwas in Erinnerung hat. |
Buffy kritisiert vehement Kendras Vorgehensweise bei der Jagd. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Oh, a swing and a miss for the rookie. | Buffy: Oh, die Fachfrau schlägt erst mal zu und fragt dann. |
Das Original klingt um Welten zynischer und sagt auch explizit, daß Kendra sich geirrt hat. |
Willy möchte von Spike wissen, was er mit Angel vorhat. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Spike: I'm thinkin' maybe dinner and a movie. I don't want to rush into anything. I've been hurt, you know. | Spike: Ich weiss noch nicht. Vielleicht lade ich ihn ins Kino ein. Ich will's eher langsam angehen lassen. Nichts überstürzen. |
In der Übersetzung fehlt die Hälfte, aber dafür wiederholt sich Spike. |
Der Vertreter sagt im Original noch, daß bei dem Preis von 9.99 US$ bereits die Steuern enthalten sind. |
Kendra attackiert Willy sofort, als der zur Tür hereinkommt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Doesn't anyone just say 'hello' where you come from? | Buffy: Kannst du nicht wenigstens 'Hallo' sagen bevor du ihn platt machst? |
Wo bleibt das 'da wo Du herkommst?' |
Spike hat alles parat, um seine Drusilla zu kurieren. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Spike: My ripe, wicked plum. | Spike: Mein hübscher, böser Liebling. |
Gut das die Übersetzer da nichts mit Pflaumen draus gemacht haben. |
Kendras 'Plan' findet keinen direkten Anklang, bei Buffy schon gar nicht. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: It's a little more complicated than that, John Wayne. | Buffy: Das ist ein bisschen komplizierter als du denkst, Supergirl. |
War eigentlich schon klar. Wäre ja auch ein Wunder wenn die Übersetzer sowas einfach beibehalten könnten. |
Kendra erzählt von einem Jägerinnen-Handbuch. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: Is there a T-Shirt, too? | Willow: Existiert das als CD-ROM? |
Oh! Während man das Original als nette Anspielung auf Merchandising auffassen kann, wird in der Übersetzung Willow weiterhin als völliger Geek dargestellt. |
Buffy ist etwas eifersüchtig, dass Kendra gut mit Giles zurechtkommt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Hello, and welcome to planet pocket protector. | Buffy: Hallo und Willkommen im Club der Fachidioten. |
Ein 'Pocket-Protector' ist ein Einsatz für Hemdentaschen, das Kugelschreiber oder andere Stifte aufnimmt. Das verhindert, dass die Stifte das Hemd beschmutzen. |
Giles erzählt Buffy, dass Snyder sie gesucht hat. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Eee. Career fair. | Buffy: Der hat mir gerade noch gefehlt. |
Der Bezug zu den aktuellen Veranstaltungen an der Schule fehlt. |
Buffy versteht nicht, dass Kendra Giles einfach um den Finger wickeln kann. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Get a load of the she-Giles. | Buffy: Sieh dir nur diesen Ladykiller an. |
Genau falsch herum. Buffy macht im Original eine abfällige Bemerkung über Kendra, die sie zu diesem Zeitpunkt sowieso nicht mag, und nicht über ihren Wächter. |
Buffy merkt, dass Oz Willow ausgiebigst mustert. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: He's expressing computer nerd solidarity. | Willow: Der ist auch bloß so ein Computerfreak. Da steckt nichts dahinter. |
Nein, irgendwie trifft die Synchro nicht den Nagel auf den Kopf. |
Oz wird von Willow gefragt, was seine Ziele wären. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Oz: E-flat, diminished ninth. | Oz: Fis-Dur sieben-neuner |
Hmmm. [Anm.: Man reiche mir eine Akkord-Tabelle.] Sein Original-Kommentar dazu: It's a man's chord. |
Als Cordelia und Xander in die Bibliothek kommen, will Kendra sofort auf beide los gehen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy (zu Kendra): Down, girl! | Buffy (zu Kendra): Ganz ruhig! |
Die Synchro ist bei weitem nicht so scharf, wie die OF. |
Xander versucht einmal mehr Giles wegen dessen Herkunft hochzunehmen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Who sponsored career day today? The British Soccer Fan Association? | Xander: Wer hat die Veranstaltung gespnsort? Der Dachverband der Cosa Nostra? |
Im Original taucht wieder ein Scherz auf Kosten der Engländer auf. Außerdem dürfte es wohl eher eine British Soccer Fan Association geben als besagten Dachverband. |
Als Drusilla nach dem Weihwasser greift um Angel zu quälen, singt sie wieder leise ihr Schlaflied: The lamb is caught in the blackberry patch. In der Übersetzung schweigt sie. |
Kendra bittet Buffy, ihr die Armbrust zu erklären, wenn die Sache vorüber ist. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: When this is over I'm thinking pineapple pizza and teen video movie fest. Possibly something from the Ringwald oeuvre. | Buffy: Wenn das hier vorbei ist, dann mache ich 'ne Popcorn und Pizza Orgie und zieh mir haufenweise Videos rein. Vielleicht 'Raumschiff Enterprise' und danach 'Star Wars'. |
Xander lässt sich über Kendras Messer aus. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Nice knife. | Xander: Das Ding ist scharf. |
Wäre ein einfaches Hübsches Messer. zuviel verlangt? |
Drusilla foltert Angel mit Weihwasser. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Drusilla: Say 'Uncle'. Oh, that's right, you killed my uncle. | Drusilla: Gibst du jetzt auf? Oder soll ich dich noch ein bisschen weiter quälen? |
Vielleicht soll so die fehlende Szene etwas näher erläutert werden. |
Angel hat Spike bis aufs Blut gereizt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Spike: And if Dru dies your little Rebecca of Sunnyhell Farm and all her mates are spared her coming-out party. | Spike: Und wenn Dru nicht geheilt wird, dann haben deine flotte kleine Jägerin und ihre unverbesserlichen Kumpane überhaupt nichts von unserer netten Party. |
Der Vollständigkeit halber. |
Spike beginnt das Ritual für Drus Heilung. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Spike: Eligor. I name thee. Bringer of war, poisoners, pariahs, grand obscenity. | Spike: Eligor. Ich rufe dich. Wächter über Krieg, Mordlust, Plündereien und größte Gemeinheiten. |
Gemeinheiten oh wie fürchterlich! Noch alberner konnte man das wohl kaum übersetzen. |
Xander und Cordy kabbeln sich mal wieder. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: I hate to burst your bubble, but you don't inspire me to spring for a dinner over at Bucky's Fondue Hut. | Xander: Ich möchte dir ja nicht deine Träume zerstören, aber für mich war es der reine Horror mit dir in diesem Keller festzusitzen. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 28. Februar 1999 / 01. Mai 1999
Design & Text © 1999 by GL
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de