The Dark Age |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Synchrobugs |
In der Szene in der sowohl Buffy, Willow als auch Xander von ihren Träumen erzählen, wurden die Namen geändert. |
Buffy: Kevin Kostner statt Gavin Rossdale | Willow: Adriano Celentano statt John Cusack | Xander: Sharon Stone statt Amy Yip |
Im Gegensatz zu den in der Übersetzung genannten Namen, bedürfen die
im Original erwähnten Personen einer Erklärung Gavin Rossdale: Musiker der Britischen Band Bush John Cusack: Schauspieler (IMDB) Amy Yip: asiatische Pornodarstellerin (IMDB) |
Jenny trifft morgens auf Giles. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Jenny: Morning, England. | Jenny: Morgen, Sir. Giles. |
Muß sowas sein? Kann man nicht bei Morgen, England! bleiben? |
Xander darf am Samstag Morgen einen EDV-Nachhilfekurs besuchen, zusammen mit Cordelia. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Ooo, gang, did ya hear that? A bonus day of class plus Cordelia! Mix in a little rectal surgery, and it's my best day ever! | Xander: Uh, habt ihr das gehört, Leute? Privatunterricht mit Cordelia! Fehlt nur noch ein Autounfall und es wird der beste Tag meines Lebens. |
Nicht so ganz... zumindest ist der Sinn noch erkennbar. |
Cordelia blitzt mit ihrem Dauer-Lamento sowohl bei Giles, als auch dem Polizisten ab. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: Yeah, when you've visited decaf land. | Cordelia: Ja, wenn sie nicht mehr so ätzend drauf sind. |
Um. Eine wirklich passende Übersetzung läßsich dazu wohl wirklich nicht finden. |
Giles befiehlt Buffy, sich aus der Eyghon-Sache herauszuhalten. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: I'm telling you unequivocally to stay out of it! | Giles: Und als dein Wächter verlange ich von dir, daß du dich da raus hälst - verstanden? |
Xander hat mit dem Auftrag, in Giles´ Akten zu wühlen, keinerlei Probleme. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Does that make me a sociopath? | Xander: Hälst du mich deshalb für pervers? |
Der Dämon übernimmt in Jenny die Überhand. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Jenny [Eyghon]: You've got me..... under your skin. | Jenny [Eyghon]: Du wirst mich..... nie wieder los. |
Passt nicht so ganz, da sich die Aussage im Original auch auf das Tattoo bezieht. ... Natürlich wird man das auch nicht soooo schnell wieder los, aber der Zusammenhang ist nicht so deutlich. |
Jennys Transformation in Eyghon ist annähernd abgeschlossen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Jenny [Eyghon]: Aw, you never had the stomach. But that's okay. 'Cause I'm about to rip it out! | Jenny [Eyghon]: Oh, du hast noch nie viel Rückgrat bewiesen. Aber das ist egal, denn ich würde es dir gleich brechen. |
Eine durchaus passende Übersetzung. |
Antwort auf die Frage warum der Ripper so viel Güte in Buffy weckt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Because he's Giles. | Buffy: Weil ich ihn gerne hab. |
Stimmt nicht ganz, weil Giles und der Ripper wohl nicht (mehr) ein und die selbe Person sind. |
Buffy ist mit Ethan allein in dessen Wohnung. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Ethan: Well, I hate to mutilate and run, but... | Ethan: Nun, ich lasse dich nach dem Eingriff nicht gern allein, aber... |
In der Übersetzung klingt Ethan ja schon fast sympathisch.... wie einer der Halbgötter in Weiß. |
Xander über die Tätigkeit als Wächter. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: And the dental plan is crap. | Xander: Und die Bezahlung ist auch mies. |
Neuerlich wurde ein netter Gag vollkommen verschenkt. |
Auf die Frage ob mit Jenny alles in Ordnung ist: |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: Um... The hills are not alive. | Giles: Nun. Sie ist nicht gerade fröhlich. |
'The Hills are alive' ist ein Zitat aus dem Film The Sound of Music. Jenny Calendar verwendete das Zitat bereits etwas weiter oben. |
Giles gibt etwas über seine Musikinteresen preis. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Giles: Bay City Rollers. Now, that's music. | Giles: Mozart und Händel. Das ist Musik. |
Was soll man dazu sagen? Die Übersetzung ändert zwar eine Charaktereigenschaft, passt aber wenigstens gut zu einem Bibliothekar im Allgemeinen. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infrin