Reptile Boy |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Synchrobugs |
Buffy hatte einen sehr lebendigen Traum mit / über Angel. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Willow: Oh! Stuff! Was it one of those vivid dreams where you could feel his lips and smell his hair? | Willow: Oh! Dies und das! War das wieder einer von diesen Träumen in denen Du seine Lippen gespürt und seine Stimme gehört hast? |
Buffy: It had surroundsound. I'm just thinking about him so much lately. | Buffy: Ich hatte Dolby-Surround Sound. |
Während der Traum im Original wohl zumindest drei Sinne anspricht, sind es in der Übersetzung nur noch zwei. |
Cordy lässt sich über Xanders mannigfaltigen Karrierechancen aus. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: You'll go to college someday, Xander. I just know your pizza delivery career will take you so many exciting places. | Cordelia: Irgendwann gehst du auch aufs College, Xander. Und ich weiß jetzt schon du wirst eine großartige Karriere als Pizzalieferant machen. |
Nicht direkt falsch, aber eigentlich klingt das im Original so, als würde Xander das College nur in seiner Rolle als Pizzabote besuchen. Die Übersetzung läßt hingegen jede Interpretation zu. |
Buffy über ihre ambivalente Beziehung zu Vampiren. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Or what it's like to have to stake vampires while you're having fuzzy feelings towards one? | Buffy: Sie wissen schon garnicht wie es ist Vampire aufzuspießen, wenn man in einen von ihnen verliebt ist. |
Ob man fuzzy feelings wirklich mit verliebt gleichsetzen kann? |
Cordy und Buffy werden auf eine Verbindungsparty eingeladen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Y'know, people underestimate the value of a good ramble. | Buffy: Weiß du, die meißten bekommen nicht mit, wenn aus Gelaber ein nettes Gespräch wird. |
Sie sagt aber nicht, daß es ein nettes Gespräch geworden ist, sondern nur, daß kaum einer gutes Gelaber zu schätzen weiß. |
Buffy ist hin und hergerissen, was eine gemeinsame Zukunft mit Angel betrifft. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: No. When you kiss me I wanna die. | Buffy: Wenn du mich küsst, gibt es kein zurück. |
Der gesamte Dialog auf dem Friedhof ist recht ungenau in der Synchro übersetzt. In diesem Fall hat sich auch der Sinn grundsätzlich geändert. |
Cordy hätte nichts dagegen, sich von Richard abschleppen zu lassen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: ...with the cherry walnut paneling... | Cordelia: ...mit der Kirsche als Täfelung... |
Hier ist eigentlich weder von Kirschbaumholz noch von Kirsch-Verzierungen die Rede - genau diese beiden Alternativen fallen einem in der Übersetzung ein. |
Giles, Willow und Angel finden Xander, der eine Robe trägt. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: Oh, I found it in their trash. | Xander: Oh, das soll nur Tarnung sein. |
Naja. Es geht verloren, wo Xander die Robe her hat (aus dem Abfall). Das sie eine Tarnung sein soll, hätte man sich auch selbst denken können. |
Buffy vor dem finalen Schwerthieb. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Let her go, wormy! | Buffy: [nichts] |
Fehlt in der Synchro (vermutlich). |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 23. Januar 1999 / 05. März 2000
Design & Text © 1999 by GL
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de