When She Was Bad |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Synchrobugs |
Hank ist gegenüber Joyce verwundert, dass Buffy eine gewisse Distanz aufgebaut hat. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Hank: You know, at last when she was burning stuff down, I knew what to say. |
Hank: Es ist eigenartig. Als sie die Turnhalle niedergebrannt hat wußte ich wenigstens noch was ich sagen sollte. |
Detailreichtum in Ehren, aber wo kommt die Turnhalle auf einmal her? Hier wäre auch eine einfachere Übersetzung möglich gewesen. |
Willow posaunt lauthals Buffys Eigenschaft als Vampirjägerin heraus. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Uh, I think you can get a little more volume if you speak from the diaphragm. |
Buffy: Du solltest Dir ne Flüstertüte besorgen, sonst kriegen es nicht alle mit. |
Sinngemäß durchaus richtig, aber..... |
Giles fragt Buffy, ob die Aktivitäten rund um den Gesalbten und das Grab des Meisters etwas zu bedeuten haben. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: You're the watcher, I just work here. |
Buffy: Sie sind der Wächter, ich bin nur Schülerin. |
Die Aussage ist zwar nicht grundsätzlich falsch, aber in ich arbeite hier nur hätte man auch noch was zu ihrer Nebenbeschäftigung hineininterpretieren können. |
Cordy fängt Buffy, Willow und Xander auf einem Schulkorridor ab. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Xander: It would have gone with Stooges. |
Xander:Wie wäre es mit Jerry Lewis und Co? |
Meinen die Übersetzer die Stooges seien hier völlig unbekannt? Schlimmer noch: In dem Gespräch ging es um drei Personen. Aber was hat Jerry Lewis und Co (wer auch immer mit dem Co gemeint ist) damit zu tun (im Gegensatz zu den Three Stooges)? Gleiches gilt für Buffys Antwort kurze Zeit später. In der Synchro sagt sie ebenfalls Jerry Lewis statt Stooges. |
Cordy nimmt Buffy außerhalb des Bronze ins Gebet, ihre seltsame Art abzulegen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordelia: Buffy, You're really campaigning for bitch of the year, aren't you? | Cordelia: Buffy, du bewirbst dich um den Titel Biest des Jahres, oder? |
Das hätte man auch etwas näher am Original übersetzen können. Zum Beispiel
mit Flittchen. Einzige Erklärung: B-I-E-S-T wurde gewählt, damit das Wort auch in die kurz darauf folgende Buchstabierszene paßt, die eigentlich recht gut umgesetzt ist (Lob muß an dieser Stelle auch mal sein). |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 19. Dezember 1998 / 01. Mai 1999
Design & Text © 1999 by GL
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de