Parting Gifts |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Die Synchronfassung ist im Großen und Ganzen überaus gut gelungen, so dass nur wenige Punkte wirklich zu beanstanden sind. |
Synchrobugs |
Angel klärt Barney über Vampire auf |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Angel: In fact you know, we can and do move around during the day, as long as we avoid direct sunlight. |
Angel: In Wahrheit können wir uns tagsüber bewegen wie wir wollen, solange wir uns nicht dem Sonnenlicht aussetzen. |
Um Missverständnisse zu vermeiden, hätte man auch in der deutschen Fassung von "direktem" Sonnenlicht sprechen sollen. |
Cordy spricht für den Werbespot vor (1) |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: Don't worry honey, it's no problem with extra strength stain-be-gone. |
Cordy: Keine Bange, Schatz. Das ist kein Problem mit dem extrastarken Fleckenwunder. |
Der Vollständigkeit halber. |
Cordy spricht für den Werbespot vor (2) |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: See, just spray it on and rub it in and in minutes the stain is gone! |
Cordy: Siehst du? Man sprüht es nur auf und reibt es ein, und der Fleck ist raus. In Sekundenschnelle nichts mehr zu sehen. |
Das deutsche Fleckenmittel wirkt schneller. |
Barney spürt Gefühle anderer |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Barney: Ooh, its also good for the fights. |
Barney: Es ist auch im Kampf nützlich. |
Ich denke, im Original spricht er über (Wetten auf) Boxkämpfe. |
Barney über sich selbst |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Barney: I'm a demon. I'm evil. But I'm not, you know evil! |
Barney: Ich bin ein Dämon. Klar, ich bin gefährlich, aber hör zu, ich bin gar nicht so gefährlich. |
Eine genauere Übersetzung hätte nicht geschadet. |
Cordy und die Auswirkung ihrer ersten Vision |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: I lost control of my entire nervous system getting that stupid vision... |
Cordy: Ich hatte keine Kontrolle über Nerven oder andere Systeme als mich diese idiotische Vision gequält hat. |
"Nerven oder andere Systeme"? |
Cordy beschreibt ihre Vision |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: An ugly, gray, blobby thing. What difference does it make? |
Cordy: Ein hässliches, graues, unförmiges Ding. Was ist denn so wichtig daran? |
Angel: The difference is if you saw it in a vision it could be an ugly, gray, blobby, dangerous thing! |
Angel: Wenn du ne Vision davon hattest, ist diese unförmige Ding vielleicht gefährlich. |
Schade, es wäre doch auch in der Synchro möglich gewesen, ein viertes Adjektiv einzufügen. |
Cordy weist Barney zurecht |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: So maybe you shouldn't be nosing around other peoples feelings without asking them. |
Cordy: Es wäre besser, du würdest nicht ungefragt die Gefühle anderer Leute ans Licht zerren. |
Knapp daneben ist auch vorbei. |
Wesley begegnet Cordy |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Wesley: I'm a rogue demon hunter now. |
Wesley: Oh, wow. - What's a rogue demon? |
Cordy: Ich bin jetzt freier Dämonenjäger. |
Cordy: Wow. - Verdienst du gut dabei? |
Schlichtweg unübersetzbar. Jedes Adjektiv bezieht sich ganz offensichtlich auf Dämonenjäger, so dass ein solches Missverständnis kaum zu Stande kommen dürfte. |
Wesley übersetzt die Beschreibung des Täters |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Wesley: Stop. Stop the demon? Red heart. Reader. |
Wesley: Haltet, haltet den Dämon auf? Rot, Herz. Leser? |
Rot passt nicht ganz, schließlich liegt hier wohl eine Verwechselung zwischen "red" und "read" vor. Merkwürdig ist nur, dass auch in der Sprache des Kungais beide Wörter ähnlich ausgesprochen werden. |
Barney beschreibt das Tak-Horn |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Barney: Stab your enemies with it, heck, stab your wife, it'll drain the life right out of them. The power to drain a life force is an investment in peace of mind. |
Barney: Erstechen sie damit ihre Feinde oder ihre Frau, die werden daran zu Grunde gehen. Die Macht Leben zu beenden ist eine Investition in dauerhaften Seelenfrieden. |
Die spezielle Wirkung des Tak-Horn wird unterschlagen. |
Angel stört die Exzision der Augen. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Barney: Hank. Stakes. |
Barney: Hank, regle das! |
Womit denn? |
Wesley geht auf Barney los |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Wesley: I'm going to thrash you to within a inch of your life and then I 'm going to take that inch! |
Wesley: Du verdienst dafür die härteste Strafe. Du... ja, darauf steht der Tod! |
Die deutsche Fassung klingt in meinen Ohren etwas dämlich. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 11. April 2001 / 11. April 2001
Design & Text © 1999 by GL & Ansgar Pein
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de