I Will Remember You |
[ Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ] |
Vorbemerkungen |
Hola, senores senoritas... Hier also die Synchrobugs zur aktuellen Angel Folge, besser spät als gar nicht. Ich habe noch nie eine Synchro gemacht, ich habe keine vertiefte Ahnung von den Mechanismen und Beschränkungen, aber vieles was ich nachfolgend aufzähle riecht nach Schlamperei oder Faulheit, da oft sprachliche Zwänge nicht ersichtlich sind. Allerdings bin ich auch ein O-Ton Freak und insoweit nicht gänzlich objektiv, onward. |
Synchrobugs |
Im Prolog: |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: No! You can't let her get to you like this. |
Cordy: Nein! Du darfst das nicht so ernst nehmen. |
Aber wir reden schon noch die ganze Zeit von Buffy... |
Im Büro: |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Angel: ... It's kind of a long story. |
Angel: ... Es ist eine lange Geschichte. |
Buffy: Your new sidekick had a vision, I was in it, you came to Sunnydale? |
Buffy: Dein Kollege hat eine Vision, ich komme drin vor, Du kommst nach Sunnydale? |
Angel: Okay maybe not that long. |
Angel: Okay, ich habe mich geirrt. |
Der sidekick wurde unterschlagen, wobei aber auch eine deutsche Entsprechung etwas schwierig würde. Allerdings wird der ganzen Sache damit etwas die Geschmeidigkeit genommen, vor allem durch die unnötige Ummodelung von Angels Antwort. |
Cordys Kommentar zum Kampf. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: Yeah, the Angel and Buffy show. First they talk out their differences, then they punch them out. |
Cordy: Ja sie liebten und sie schlugen sich. Wenn sie sich streiten und ihnen die Worte ausgehen fliegen die Fetzen. |
Gefällt mir eigentlich. Die deutsche Version hört sich tatsächlich besser an als die englische. |
Angel spricht Buffy auf den Pflock an, den sie dabei hat. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Because I know how to use it. |
Buffy: Weil ich dieses Gerät schätze. |
Der Vollständigkeit halber. |
Schnippisch. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: You bailed me out last night. I'd like us to be even. |
Buffy: Ich will das wir quitt sind, gestern hast Du mir geholfen. |
Angel: We're keeping score now. |
Angel: Wir wollen doch jetzt nicht kleinlich werden. |
Passt nicht, besser wäre etwa: "Ach wir halten jetzt nach?" gewesen. |
Immer noch die Abwasser-Ode. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Angel: I feel weird. |
Angel: Ich fühl mich so anders. |
Buffy: I know. I do, too. I mean, I only came to see you so I could tell you face-to-face not to see me face-to-face anymore, and I know there is a fly in the logic ointment here somewhere, but... the next thing I knew we're being attacked by this mutant ninja demon thing... |
Buffy: Ich weiss. So gehts mir auch. Ich bin nur hierhergekommen um Dir ins Gesicht zu sagen, dass Du mich nicht mehr sehen darfst. Auch nicht heimlich. Ich weiss ich rede gerade ziemlich viel Blödsinn, aber plötzlich werden wir angegriffen von so einem durchgeknallten Dämon... |
Der doppelte face-to-face kommt im deutschen mit Angesicht zu Angesicht nicht so gut, aber anscheinend hatte die Synchro noch das Bedürfnis zum Heimlichen Stellung zu nehmen. Der Buffysmus mit der Fliege musste leider genauso dran glauben wie der mutant ninja demon (turtle), obwohl die auch hier durchaus ein Begriff sind. |
Wir sind noch nicht durch mit der Szene. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Buffy: Oh boy. I was really jonesing for another heartbreaking sewer talk. |
Buffy: Oh mann, das hat mir gerade noch gefehlt, ein ernsthaftes Gespräch im Abwasserkanal. |
Das ist ja gerade der Witz, das schon *wieder* die Buffy/Angel Kiste in einem Abwasserkanal aufgearbeitet wird. |
Angels Fress-Flash. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Cordy: Yeah, and they didn't even have cookie-dough-fudge-mint-chip when you were alive. |
Cordy: Und früher gabs noch kein Schoko-Pfefferminz-Chip Eis. |
Angel: Mmmm, I want some! Can you get that? |
Angel: Besorg mir was davon, das klingt gut. |
Cordy: It'll go straight to your thighs. |
Cordy: Das Zeug hat reichlich Kalorien. |
Das Eis ist im Original noch einen Tick verlockender und Cordys Bemerkung noch etwas expliziter, aber der Sinn stimmt schon. |
Cordy und Doyle in der Bar. |
Englischer Text |
Deutscher Text |
---|---|
Doyle: Hey, I'm glad for Angel, but if that means I'm off the hoo with the Powers-That-Be as well, all the better. I'm finally free to go out in the world and make me own mark in the world. |
Doyle: Ja, ich freu mich für Angel. Und wenn ich dadurch die Mächte der Ewigkeit loswerde umso besser. Dann bin ich ein für alle mal frei und niemand legt mich mehr an die Leine. |
Cordy: We had a cat that used to do that. |
Cordy: Unser Hund hat die Leine auch gehasst. |
Sinngemäß nicht völlig falsch, aber die typisch
Cordeske Art Doyle einen reinzuwürgen geht etwas unter. Die Powers-that-be wurden wieder zu den Mächten der Ewigkeit. |
Alles in allem war die Synchro diese Folge klar über dem bisherigen Durchschnitt, allerdings sind die geschliffenen Wortgefechte auch zugunsten diverser sucking-face Szene erheblich zurückgeschraubt worden. Diverse Male wurden Sätze im deutschen in anderer Reihenfolge gebracht als im englischen, aber wir wollen hier ja nicht kleinlich oder schnippisch werden. Insgesamt: Daumen hoch. |
Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.
Angelegt / Geändert: 11. April 2001 / 11. April 2001
Design & Text © 1999 by GL & Dietmar Althaus
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de